Тема: повчальна розповідь про собаку, який втратив крадене м’ясо.
Мораль байки (головна думка): «Журись не журись, — відповіла скрекотуха, — а коли зазіхнеш на чуже, то втратиш і своє. Так тобі й треба».
Мета: заклик не бути заздрісним і жадібним, не заритися на чуже добро.
Рід літератури: епос.
Жанр: байка.
Будова твору
Зачин |
«Якось пробігав собака повз ятку з м'ясом. Продавець саме пішов напитися води…» |
Основна частина |
««Перейду річку, — думає, — сяду на леваді та й попоїм. Там ніхто не заважатиме…» |
Кінцівка |
«Собака послухався сороки; невдовзі він прибіг назад, підібгавши хвоста…» |
План
1. Собака вкрав м’ясо.
2. Зупинився біля річки.
3. Великий пес у воді.
4. Собака поліз за стегном.
5. Щастить же йому.
6. Розмова із сорокою.
7. Не треба заритися на чуже.
Головний персонаж: собака.
Другорядний персонаж: сорока.
Розповідь ведеться від імені автора.
Позитивний персонаж: сорока – вона розторопна і справедлива.
Негативний персонаж: собака – він і злодій, і заздрісний, бо на чуже позарився.
Байка вчить не заритися на чуже добро.
Байка засуджує заздрість і жадібність, крадіжку.
Поміркували, що дуже важливе для людей хотів сказати автор
У байці «Собака та м’ясо» автор на прикладі тварин викриває негативні людські риси.
Найперше, не можна заритися на чуже добро. Спочатку собака вкрав шматок м’яса у ятці. Скориставшись своєю спритністю швидко втік. І зло залишилось непокаране. Тому не побачив нічого поганого у тому, що вирішив забрати шматок телятини у великого пса в річці. А все тому, що був і заздрісний, і скупий, та ще й недотепа.
Позарився на чуже, тому й залишився без нічого! Так справедливо собака був покараний за свої погані вчинки.
Не бери чуже, бо тебе чекає неминуче покарання – ось такий важливий висновок для людей хотів сказати автор.
Цитатна характеристика собаки
Злодійкуватий, бере чуже |
«Собака, побачивши, що нікого нема, скочив до ятки, вхопив м'ясо, шаснув на вулицю й невдовзі був за селом…» |
Спритний, швидкий |
«Мчав стрімголов, аж поки дістався річки…» |
Заздрісний |
«О, — подумав собака, — то, напевно, теляче стегно, бо воно вдвічі більше за те, що в мене! Коли б я його мав — половину з'їв би, а решту закопав у землю на запас. А цього шматка, що я поцупив, ледве на сьогодні стане. Жаль!» |
Залишився ні з чим |
«Борсався, борсався, пірнав, пірнав — але ні собаки, ні м'яса нема й сліду» |
Недотепа |
«А здоров би ти був, який же ти недотепа!» |
Зрозумів свою помилку |
«Правда твоя, сороко, — каже. — Марно втратив я м'ясо!» |
Цитатна характеристика сороки
Сміється над собакою-недотепою |
«Сорока зайшлася сміхом» «А здоров би ти був, який же ти недотепа!» |
Мудра, розважлива, розторопна |
«Бо там не було ніякого пса з телячим стегном. То ти сам одбивався у воді, мов у дзеркалі» «Отож-то й є. Ти бачив себе самого в річці» |
Дає слушні поради |
«Журись не журись, — відповіла скрекотуха, — а коли зазіхнеш на чуже, то втратиш і своє» |
Справедлива |
«Так тобі й треба» |
СОБАКА ТА М'ЯСО
(переклали Володимир Забаштанський та Анатолій Чердаклі)
Якось пробігав собака повз ятку1 з м'ясом. Продавець саме пішов напитися води. Собака, побачивши, що нікого нема, скочив до ятки, вхопив м'ясо, шаснув на вулицю й невдовзі був за селом.
«Перейду річку, — думає, — сяду на леваді та й попоїм. Там ніхто не заважатиме».
Мчав стрімголов, аж поки дістався річки. А побачивши, що ніхто за ним не женеться, стишив біг. Глянув у воду — і враз зупинився.
Річка була тиха та спокійна, у воді відбивалося все, як у дзеркалі. І собака побачив там пса, багато більшого за нього, із здоровенним шматком м'яса в зубах.
«О, — подумав собака, — то, напевно, теляче стегно, бо воно вдвічі більше за те, що в мене! Коли б я його мав — половину з'їв би, а решту закопав у землю на запас. А цього шматка, що я поцупив, ледве на сьогодні стане. Жаль!»
І вже собака рушив був далі, але знов спинився.
«А що як пірнути та й забрати? Хай навіть той пес більший за мене, але ж я заскочу його зненацька. Він перелякається і впустить м'ясо. Я схоплю і втечу».
Не гаючи часу, кинув собака своє м'ясо у воду, а сам шубовснув якраз туди, де був собака з багатою поживою.
Борсався, борсався, пірнав, пірнав — але ні собаки, ні м'яса нема й сліду.
Розчарований, поплив собака до берега.
— Утік од мене, — бурмотів він. — Побачив, що я стрибнув у воду, то й дременув. Щастить же йому!
— Про кого мову ведеш, собако? — спитала сорока, що сиділа неподалік на дереві.
— Та про того пса з телячим стегном у зубах. Чи ти не помітила, куди він побіг?
Сорока зайшлася сміхом.
— А здоров би ти був, який же ти недотепа!
— Чом це я недотепа?
— Бо там не було ніякого пса з телячим стегном. То ти сам одбивався у воді, мов у дзеркалі.
— Та невже?
— Отож-то й є. Ти бачив себе самого в річці.
— А ти не брешеш?
— Не віриш — подивися ще раз.
Собака нахилився з берега й знову побачив у воді пса.
— Ну а тепер гавкни: побачиш, що й той гавкне… То второпав нарешті? Це твоє відображення.
Собака послухався сороки; невдовзі він прибіг назад, підібгавши хвоста.
— Правда твоя, сороко, — каже. — Марно втратив я м'ясо!
— Журись не журись, — відповіла скрекотуха, — а коли зазіхнеш на чуже, то втратиш і своє. Так тобі й треба.
1. Ятка — легка будівля для тимчасової торгівлі.