Загрузка...

Тема: розповідь про восьмирічну сироту Козету, котра змушена важко працювати на свою хазяйку пані Тенардьє.

Головна думка: діти повинні мати щасливе дитинство  (засудження жорстокого поводження з дітьми).

 

Композиція.

Зав’язка: восьмирічна сирота Козета йде в ліс по воду.

Розвиток дії: погода погіршується, у криницю падає монетка, перелякана дівчинка з непосильною ношею вертається до хазяйки.

Кульмінація: чиясь рука схопила відро.

Розв'язка: незнайомий подорожній допоміг дівчинці, по дорозі детально розпитував про життя Козети.

***

Зачин: «Од узлісся до криниці було сім чи вісім хвилин ходи …».

Основна частина: «То був природний водозбір …».

Кінцівка: «Вони дійшли до околиці …».

 

План.

1. Знайома дорога до криниці.

2. Природний водозбір з джерелом.

3. Монета потонула у воді криниці.

4. Дівчинці бракує сили.

5. Стеляться зловісні хмари.

6. Дівчинка перелякана.

7. Козета несе відро з водою.

8. Відро раптово полегшало.

9. Розмова з незнайомим по дорозі.

10. Чоловік похмурий від почутого.

11. Біля дому хазяйки.

 

Головні персонажі: Козета.

Другорядні персонажі: незнайомий перехожий, хазяйка пані Тенардье, хазяйчині дочки Поніна і Зельма.

 

Цитатна характеристика Козети.

Восьмирічна дівчинка

«— А скільки тобі років, мала?

— Вісім, пане».

Сирота

«В інших вона є. А в мене — ні. Мабуть, у мене ніколи не було матері».

Втомлена

«Тільки тепер Козета зауважила, що їй бракує сили»

Служниця в своєї хазяйки

«Це — моя хазяйка, — відповіла дівчинка. — Вона тримає корчму».

«— Хіба в пані Тенардьє нема служниць? — знову спитав чоловік.

— Ні, пане.

— І ти сама?

— Так, пане».

Перелякана

«Гілки здавалися довгими руками з пазурами, що намагаються вхопити здобич».

«Дівчинка дрижала».

«Її знову пройняв непоборний страх».

«Тенардьє навіювала Козеті такий жах, що дівчинка не наважилася втікати без відра».

Кмітлива,  винахідлива, намагається знайти вихід зі складної ситуації

«Бракує слів, щоб описати той дивний трепет, який проймав її морозом аж до серця. І Козета заходилася рахувати вголос: раз, два, три, чотири — і так до десяти. А тоді спочатку. Це підбадьорило її».

«Дівчинка передихнула, знову взяла відро й пішла далі, але цього разу пройшла трохи більше»

Непосильно працює

«Козета ступила кілька кроків, але відро було повне, важке, і їй довелося поставити його на землю».

«А я працюю… увесь день».

Важке життя сироти, терпляча

«Важке відро відтягало її худенькі руки, вони дубіли, а залізна дужка морозила мокрі пальчики. Іноді вона мусила зупинятись, і щоразу вода з повного відра хлюпала на голі змерзлі ноги дівчинки».

«А хто ж такої пори послав тебе в ліс по воду?»

Відважна

«Козета знала дорогу, бо багато разів ходила нею вдень. Вона не дивилася ні праворуч, ні ліворуч, боячись вгледіти щось у гіллі дерев або в кущах»

Довірлива, не очікує допомоги від інших

«Подеколи зводила очі й дивилася на нього з якоюсь особливою впевненістю й невимовним довір'ям».

«коли хазяйка побачить, що ви мені помагали його нести, вона поб'є мене».

Позбавлена багатьох іграшок

«У мене є тільки маленька олов'яна шабелька. Отакенька. Дитина показала мізинчика».

Слухняна, не перечить хазяйці

«Іноді, впоравшись, я теж граюся, коли мені дозво­ляють».

 

Цитатна характеристика незнайомця.

Сильний

«Раптом вона відчула, що відро полегшало. Чиясь, здалось їй — величезна, рука схопила його за дужку і підняла вгору»

Милосердний, співчутливий

«Не мовивши ні слова, він узяв відро».

«А хто ж такої пори послав тебе в ліс по воду? — питав він далі»

Привітний

«Тобі важко нести, дитино моя?»

Зацікавлений, небайдужий

«Як тебе звуть? — спитав»

Засмучений від почутого

«Чоловік уже не розпитував її, а похмуро мовчав»

 

Цитатна характеристика пані Тенардьє.

Жорстока до сироти

«Тенардьє навіювала Козеті такий жах».

«Коли хазяйка побачить, що ви мені помагали його нести, вона поб'є мене»

Використовує працю дівчинки, корислива

«Це — моя хазяйка, — відповіла дівчинка. — Вона тримає корчму»

Несправедлива

«Доньки моєї хазяйки … граються…Іноді, впоравшись, я теж граюся, коли мені дозво­ляють»

Скупа, жадібна

«Хіба в пані Тенардьє нема служниць? — знову спитав чоловік»

 

Цитатна характеристика дочок хазяйки Поніни та Зельми.

Дочки корчмарки

Панночки Тенардьє. Доньки моєї хазяйки.

Безтурботні, щасливі

«Вони граються»

Мають багато дорогих іграшок

«В них є гарні ляльки, всякі іграшки, навіть визолочені»

Жадібні, черстві, байдужі

«Поніна і Зельма не хочуть, щоб я бавилась їхніми ляльками».

 

Міркування про враження від прочитаного. 

   На мою думку, уривок вражає несправедливо поганим ставленням до дівчинки-сироти. По-перше, вона цілими днями непосильно працювала. По-друге, не мала гарних ляльок, як інші дівчатка. По-третє, могла бути покарана за щиру допомогу незнайомого подорожнього. 

  

Загрузка...