ПЛИНЕ БІЛИЙ ЧОВНИК…
Плине білий човник,
хвилечка колише,
хвилечка гойдає;
плине білий човник,
вітер ледве дише,
ледве повіває.
Білії хмаринки,
лебедині крила
угорі гуляють,
довгою стягою1,
що зорю покрила,
місяця сягають.
Місяченько світло
і рожеве, й срібне
кида-розсипає,
і ряхтить2, і сяє світло
теє дрібне,
як вогонь палає.
Геть далеко в морі
кораблі видніють,
бачу здалеченька,
як виразно щогли3
тонкії чорніють
проти місяченька.
(Євпаторія, 1891 рік)
1. Стяга – смуга.
2. Ряхтить – світить тремтливо, нерівно (про світло); блимає, мигтить.
3. Щогла – високий стовп на судні для встановлення віт¬рил, підняття прапора тощо.
Тема: оспівування краси місячної ночі на морі.
Головна думка: замилування красою місячної ночі на морі.
Художні засоби.
Епітети: білий човник, білії хмаринки, довгою стягою, світло рожеве, срібне, щогли тонкії.
Уособлення: хвиличка колише, хвилечка гойдає, вітер ледве дише, хмаринки угорі гуляють, місяченько світло кида-розсипає, зорю покрила.
Метафора: «хмаринки, лебедині крила угорі гуляють», «хмаринки місяця сягають», «щогли чорніють проти місяченька».
Порівняння: «світло … , як вогонь палає».
Зменшувальні суфікси (пестливі слова): хвилечка, місяченько, здалеченька, місяченька.
Повтори (єдинопочаток): «Плине білий човник», «хвилечка …».
Повтори: «ледве дише, ледве повіває».
Повтори (епіфора): «Місяченько світло … і ряхтить, і сяє світло».
Алітерація (звук [в]): «вітер ледве дише, ледве повіває».
Кількість строф: чотири.
Рими: колише – дише, гойдає – повіває, крила – покрила, гуляють – сягають, срібне – дрібне, кида-розсипає – палає, видніють – чорніють, здалеченька – місяченька.
Відчуття: краса, світло.
Почуття: замилування, спокій, радість.
Кольори: білий човник, білії хмаринки, світло рожеве й срібне, щогли чорніють.